Vidám kiszámíthatóság – Magyar könyvtárosként Hollandiában

Adományok a Királyi Könyvtárnak – Nederlandica fogadása, határozottan és együttérzéssel

(Kónya Melinda, idegen nyelvi referens, Királyi Könyvtár)

A kötelespéldány-törvény hatálya előtti kiadvány-adományokat fogadom a Királyi Könyvtár nevében. „Meghalt, és most felszámoljuk a könyvtárát.” Néha csak annyit válaszolnék: „Ebből már van példányunk, köszi nem kell”. És bárhogyan vigyáztam, megkaptam már: „Ön mégis kinek és minek képzeli magát, hogy visszautasítja a nagybácsi értékes, különleges könyveit?” Kollégámmal mosolygunk, és jöhet a következő ajánlat az ország, sőt a világ bármely részéből. Mindenki személyes választ kap.

Adományozásra buzdítunk, szerzeményezési politikánkat rendszeresen felülvizsgáljuk. Több idegen nyelvi lektori tapasztalatom és erdélyi származásom is segíti munkámat.

Kónya Melinda: „Erdélyből származom, 1977 óta élek Hollandiában, japán nyelv és irodalmat végeztem a leideni egyetemen, 1999 óta dolgozom a Koninklijke Bibliotheek-ban, a holland nemzeti könyvtárban”.

Vagy bezársz, vagy átalakulsz – gyűjteménytől a kapcsolatig, Hágában

(Deuten-Makkai Réka, Hágai Városi Könyvtár, programvezető)

A világválság után sok könyvtár bezárt, vagy társadalmi szerepük újragondolása után átalakult. A hágai közkönyvtárban az utóbbiként jutottunk el „van collectie naar connectie” – azaz „a gyűjteménytől a kapcsolatig”.

A folyton alakuló könyvárnak három pillére van:

1. Informálás: gyűjtemény, könnyen elérhető és megközelíthető fizikai és digitális terek, megfelelő nyitva tartással és felkészült személyzettel.

2. Tanulás: gyerek- és iskolai programok, olvasásfejlesztés; felzárkóztató, irodalmi és művelődési programok, digitális ismeretek, egyéni tanulás.

3. Találkozások: vitafórum, beépülés a helyi szervezetek hálózatába, találkozóhely, kávézó. – Mindezek a könyvtár fizikai tereinek és szervezeti struktúrájának átalakításával érhetők el. Előadásomban elmondom, hogyan tesszük ezt Hágában.

Deuten-Makkai Réka: „Petrozsényban születtem, Kolozsváron nőttem fel, Brüsszelben és Antwerpenben végeztem művészettörténet és kulturális menedzsmentet. A Hágai Városi Könyvtárban a felnőttoktatás csoportvezetője vagyok.”

Mémekkel került a figyelem középpontjába a középkori könyvgyűjtemény

(Kees Teszelszky, Királyi Könyvtár, digitális gyűjtemények kurátora)

A 2012-es indulás óta több mint tízezer mémet generáltak a medievalmemes.org oldal látogatói. A portált a Királyi Könyvtár Múzeum a világ legrégebbi könyvmúzeumával, a Meermanno-Westreenianummal együtt fejlesztette a középkori könyvgyűjtemény marketing-projektje keretében. A felület mögött a feltárt dokumentumok 10.000 illusztrációjának (iniciálék, miniatúrák, margináliák) tudományos adatbázisa áll. A használók – fiataloktól aggastyánokig – a népszerű felületen ismerkedhetnek a középkori élettel, gondolkodással, mely ismereteket azonnal továbbíthatják akár a közösségi médiába.

Kees Teszelszky: „Erős magyar családi kötődéssel a hátteremben kutattam Szenczi Molnár Albertet, a magyar koronát és digitális hungarikákat. A Királyi Könyvtárban feladatom a webarchiválás, digitális állományok kezelése. A Klímaváltozás téma és a Hollandiai koronavírus-gyűjtemény kurátora vagyok.”

Forrás: http://mibeinfo.hu/vidam-kiszamithatosag-magyar-konyvtaroskent-hollandiaban-zoom-rendezveny-marc-10-15-00/

Az eseményt videóra rögzítették, ami itt tekinthető meg:

Megjelent a Zwollei Harangszó 2021/3-4. számában, mely teljes terjedelmében letölthető itt.